![]() |
| Photo: canva.com |
The concept of linguistic landscape first emerged in the field of language planning where the importance of marking the boundaries of linguistic territories through the regulation of language use on public signs including billboards, street signs, and place names was first recognized (Landry & Bourhis, 1997).
In Belgium, language conflicts between Flemish-and French-speaking communities were addressed through the adoption of what is known as the territorial solution to language problems (Bourhis, 18984; Bourhis, Giles, Leyens and Tajfel, 1979; Nelde, Labrie and Williams, 1992 in Landry & Bourhis, 1997).
As a consequence, Belgium was divided into two self-administered unilingual territories composed of the Flemish-speaking community in the north and French-speaking community in the south where administration and public services including schooling were provided only in Flemish in one territory and only in French in the other (McRae, 1982 in Landry &Bourhis, 1997). Also, as a result, Brussels – the national capital of Belgium – was declared bilingual and provided services in both languages to its citizens (Witte &Beardsmore, 1986 in Landry &Bourhis, 1997).
From this situation emerged the need to demarcate the clear boundaries of the two territories which eventually paved the way of the concept of linguistic landscape as a marker of the geographical territory occupied by distinctive language communities within multilingual states, Landry &Bourhis added.
The study of the linguistic landscape in its right is a relatively recent development in applied linguistics and sociolinguistics (Cenoz, 2011). It breaks away from an established trend within the traditional research in sociolinguistics which is geared towards analyzing aspects of speech, such as pronunciation, accent, and other oral features to determine how language varieties are expressed and represented within communities (Ben-Said, 2011).
With it, the study of the linguistic landscape offers a new and unique platform to increase our understanding of the different aspects (Gorter, 2006; Ben-Said, 2011).
Though there have been studies about the languages in the public arena earlier, the concept was just introduced by Landry and Bourhis in 1997. It was defined as ‘the language of public road signs, advertising billboards, street names, place names, commercial shop signs, and public signs on government buildings combine to form the linguistic landscape of a given territory, region, or urban agglomeration’ (Backhaus, 2006; Gorter, 2006).
![]() |
| Photo: canva.com |
Several alternative terminologies have been proposed like visual landscaping (Jaworski & Thurlow, 2009); cityscapes (Gorter, 2006); geosemiotics (Scollon & Scollon, 2003) and urban linguistics (Rosenbaum et al., 1977). The term linguistic landscape, however, has been widely embraced because it can be equally translated into several languages more than the proposed terms (Ben Said, 2011; Gorter, 2006).
While Landry and Bourhis (1997) explored acuities of the linguistic landscape, succeeding research focused mainly on its objective composition and studies were carried out in different multilingual settings. Most of them took different perspectives for instance in connection with a minority language, the role of English as an international language and the like (Edelman, 2010).
Greene (2013) remarked that different grounds on this field have surfaced. First, there is a need to be aware of this because of its undeniable presence. If awareness of linguistic landscape is absent, assumptions based on ignorance will surely take place. In this respect, it is not only important to analyze language or the distribution of different languages on one sign, but also the space that a language occupies on it, allowing intellectual guesses on the dominance of one code over another on multilingual displays of written language.
![]() |
| Photo: google.com |
In addition to that, the actual content has to be considered as well. Questions in attaining awareness include: Do people realize that certain languages have a higher status in certain contexts? Does it matter? Why has the business chosen to use English instead of the home language? Second is that it is omnipresent making it accessible to almost all inhabitants. Sometimes the signs have been produced by the government, sometimes by local businesses, occasionally by graffiti artists. Regardless of who made the signs, their works are now public property as they are placed under the scrutiny and judgment of onlookers. Third, it opens an opportunity for meeting new words and understanding them further as one might be more aware than the other due to extreme exposure.
Linguistic landscape as it grows continues to be an emerging interdisciplinary field. Muth (2012) exquisitely devised a picture of the neighboring disciplines of the linguistic landscape which include semiotics, discourse linguistics, contact linguistics, education, language planning, economics, urban planning, graphic design and architecture, politics, media studies, sociology and psychology among others.



